

D2015

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀྲྀཥྞ་ཡ་མཱ་རི་མུ་ཁ་ཥཊ་ཙཀྲ་སཱདྷ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་གདོང་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是简体中文翻译：
梵文题目：黑阎摩罗六面轮修法
藏文题目：黑阎摩罗六面坛城修法仪轨
顶礼世尊金刚持！
注：这是一部密宗修法仪轨的开头部分，包含了传统的梵藏对照题目和顶礼句。原文中的"ཀྲྀཥྞ་ཡ་མཱ་རི་མུ་ཁ་ཥཊ་ཙཀྲ་སཱདྷ་ནཱ་མ"按要求以四种形式显示如下：
藏文：ཀྲྀཥྞ་ཡ་མཱ་རི་མུ་ཁ་ཥཊ་ཙཀྲ་སཱདྷ་ནཱ་མ
梵文天城体：कृष्णयमारिमुखषट्चक्रसाधनानाम
梵文罗马拟音：Kṛṣṇayamārimukhaṣaṭcakrasādhanānāma
汉语字面意思：黑阎摩罗六面轮修法名

 །བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་ལ། །གུས་པ་ཡིས་ནི་བཏུད བྱས་ཏེ།།ཐར་པ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལ་དང་པོར་སྒྲུབ་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གཞོལ་བ་དང་། །གཏོང་ཞིང་ཐོས་པའི་ཁེངས་པ་མེད། །ལེ་ལོ་མེད་ཅིང་ཁྲོ་བ་མེད། །སེར་སྣ་མེད་ཅིང་གཡོ་ཡང་མེད། །སྒྱུ་སྤངས་ཤེས་རབ་གསལ་བ་དང་། །གཅིག་ཏུ་ ཐེག་པ་ཆེན་གཞོལ་བས།།ཆུ་འགྲམ་ཆེན་པོ་བས་མཐའ་དང་། །དུར་ཁྲོད་ཤིང་དྲུང་དགོན་པ་དང་། །དགོན་པའི་ཡུལ་དང་མ་མོའི་ཁྱིམ། །དེར་ནི་མགོན་པོའི་འདི་འབད་ལ། །གཞན་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་འདི་མི་འགྲུབ། །བདེ་སྟན་ལ་འདུག་རང་སྙིང་གར། ། ལས་ཉི་མ་དེ་སྟེང་ཧཱུཾ། །དེ་སྟེང་འོད་འཕྲོས་བླ་མ་དང་། ། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཀུག་བྱ་སྟེ། །ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་པ་དང་། །བཤགས་དང་བསྔོ་བའི་བར་དུ་བྱ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བཏང་སྙོམས། །ཚད་མེད་པ་ཡི་རིམ་པ་ཡིས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་བཏགས་ཏེ། །བརྟན་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས། །ཡོད་མིན་མེད་མིན་གཉིས ཀ་མིན།།གཉིས་ཀ་མེད་མིན་པ་ཡང་མིན། །སྤྲོས་བྲལ་ངོ་བོ་མེད་པ་བསྒོམ། །ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། རང་ཉིད་དེ་ལྟར་གནས་པ་ཡིས། །རཾ་ལས་ཉི་མ་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཀུན་དུ་རྩེ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཏེ། །དེ་དབུས་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཀུན་དུ་འཕྲོས་པས་བགེགས་བསྐྲད་དེ། ། ར་བ་གུར་དང་ས་གཞི་དག་།དེ་ཡི་འོག་ཏུ་ངེས་པར་བསྒོམ། །སཾ་དང་རྡོ་རྗེ་རིམ་པ་ཡིས། །གྲུ་གསུམ་གྱེན་བསྒྲེང་དཀར་པོ་ནི། །ཤིན་དུ་གསལ་བར་བདག་གིས་དམིགས། །ལཾ་ལས་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ལྗང་སེར་གྲུ་བཞི་བསམ་པར་བྱ། །བཾ་ལས་བྱུང་བ་ཆུ་ཡིན་ཏེ། །དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་བསམ པར་བྱ།།རཾ་ལས་བྱུང་བ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། །གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་བསམ་པར་བྱ། །ཡཾ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་དཀྱིལ་འཁོར། །སྔོན་པོ་གཞུ་ཡི་དབྱིབས་ཅན་ལ། །བ་དན་ལྡན་པར་ངེས་པར་བསམ། །བྷཱུཾ་བྱུང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས། །ལྟེ་བར་བྷཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་མུ་ཁྱུད་དང་། ། དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། །ཕོ་བྲང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་རབ་ཏུ་བསྐོར། །རྩིག་པ་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །པདྨ་ཉི་མའི་གདན་ལྡན་བསྒོམ། །ལྟེ་བའི་གདན་སྟེང་བསམ་བྱ་བ། །ཀ་སོགས་སྤངས་བའི་ཨཱ་ལི་ནི། །བཅུ་དྲུག་ཡི་གེ་ཕྲག་གཉིས་ཏེ། །འཁོར་ལོ སོགས་པའི་ས་བོན་ཡིན།།ཟླ་བ་དེ་དག་སུམ་ཅུ་གཉིས། །



འཁོར་ལོ སོགས་པའི་ས་བོན་ཡིན།།ཟླ་བ་དེ་དག་སུམ་ཅུ་གཉིས། ། སོགས་སྤངས་པའི་ཀཱ་ལི་སྟེ། །བཅུ་བདུན་གཉིས་པོ་དེ་སྟེང་དུ། །ཡ་སོགས་སྤངས་པ་མིན་པ་ཉིད། །གསུམ་པའི་གསུམ་དང་བཞི་བ་ཉིད། །བཅུ་ཕྲག་བཞི་སྟེ་དེ་ཕྲག་གཉིས། །སེན་མོ་ཟངས་སོགས་ས་བོན་ཏེ། །ཉི་མར་རྣམས་གྲགས་ དེ་དབུས་གསུམ།།ཧཱུཾ་དང་ཡ་ཡི་རང་བཞིན་ལས། །རྡོ་རྗེ་ཐོ་སོགས་སོ་སོར་རྟོག་།ཐིམ་པས་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་དག་པ་སྟེ། །གཤིན་དགྲར་བདག་ཉིད་འདོད་པ་ཡིན། །རྒྱན་གྱི་བྱེ་བྲག་ལུས་ལ་གནས། །ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྩིབས་བརྒྱད་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་ བ་ལ།།བདག་ཉིད་ཕྱག་དང་ཞལ་རྣམས་ནི། །དྲུག་དྲུག་ལྡན་པར་གྱུར་པར་བསྒོམ། །ཞབས་ཀྱང་དེ་དག་འདྲ་བ་སྟེ། །གཡས་ཀྱི་དང་པོའི་ཕྱག་ན་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་གཡས་པ་གཉིས། །རལ་གྲི་དེ་བཞིན་གཡོན་གཉིས་ཀྱང་། །དང་པོར་ཞགས་པ་སྡིགས་མཛུབ་ལྡན། །གཉིས་པར་གཏུན་ཤིང་ལེགས་པར་ འཛིན།།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐ་མས་བསྣམས། །སྟེང་ཞལ་ནག་པོ་རབ་ཏུ་འཇིགས། །ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་སྟེ། །བརྐྱང་བསྐུམ་གར་གྱིས་ཞབས་བཞིར་གནས། །སྟག་ལྤགས་ཀྱིས་ནི་སྨད་དཀྲིས་ཤིང་། །སིཾ་ཧས་སེ་རལ་རལ་པ་ནི། །གྱེན་བསྒྲེང་བསྡུས་ཏེ་སྤྱི་བོར་ཡང་། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་ བཅིངས།།འོད་དང་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་བ་སྟེ། །ལག་ཆ་སྣ་ཚོགས་མཚན་དང་ལྡན། །ཞལ་བཞད་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་། །རོ་ལངས་མ་ལ་རབ་ཏུ་འཁྱུད། །མ་ཧེ་གཤིན་རྗེ་ཁྱོ་ཤུག་མནན། །ལག་ངར་གཉིས་ནི་བསྣོལ་བྱས་ལ། །མཛུབ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ། །སེ་གོལ་བརྡབ་ཅིང་བསྡུ་ བར་བྱ།།ོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཛཿམཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་དབུལ་བར་བྱ། །ོཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། པྲ་བ་ར་སཏྐཱ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་རྣམ་བཞི་ཡིས། །ངེས་པར་དགུག་པ་ལ་སོགས་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ་ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་སྤོ་ཊ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ+ེ་ཤ་ཧོཿ། ལྕགས་ ཀྱུ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལ།།ཕྱག་གཡོན་དཀུར་བརྟེན་གཡས་བརྐྱང་བཞུགས། །གཡས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པའོ། །ཞགས་པ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ལ། །ཕྱག་གཡོན་དཀུར་བརྟེན་གཡས་ཞགས་པ། །གཡོན་བརྐྱང་སྟབས་སུ་གནས་པའོ། །ལྕགས་སྒྲོག་ཁ་དོག་དམར་པོ་ལ། །ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས།།ས་གའི་སྟབས་སུ་བཞུགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文。这是一段关于密宗修持仪轨的文本，我将完整翻译如下：
这是轮等的种子字。那三十二个月轮，除去ka等的阿利字，共有十六个字母两组，是轮等的种子字。在其上方，除去ya等以外的，即是第三组的三个和第四组，共四十个，这两组是指甲、铜等的种子字。在日轮中央有三个，从吽字和ya的本性中，分别观想金刚杵等。融入后即是精进智慧，即清净法界，是阎魔敌的自性。身上具有各种庄严。 我来为您翻译这段藏文经文：

"恭敬顶礼不动如来上师，
为求解脱而写此修法。
首先修持之法即是：
专注菩提心，
布施闻法无傲慢，
无懈怠亦无嗔恨，
无吝啬亦无虚伪，
断除诡诈智慧明，
一心专注大乘法。

于河岸边际、
寂静林下寺院、
荒野圣地及空行母居处，
于此等处精进修持，
他处修持难成就。

安坐舒适座垫上，
心间观想日轮上有吽字，
其上放光召请上师，
及圆满佛陀降临，
行礼供养忏悔回向。

以慈悲喜舍，
无量心次第，
利益诸众生。
一切坚固动摇诸法，
非有非无非二俱，
非二俱非亦非，
修持离戏无自性。
空性智慧金刚自性我。

如是安住自性中，
观想日轮从染字生，
其上吽字化金刚，
具五股本性，
中央吽字金刚，
遍照驱除障碍，
观想帐幕与地基。

以三角萨字金刚次第，
向上竖立洁白，
明显观想。
从蓝字生地轮，
黄绿方形当观想，
从梵字生水轮，
白色圆形当观想，
从染字生火轮，
三角红色当观想，
从焰字生风轮，
蓝色弓形具幢幡。

从吽字生十二辐轮，
中央吽字现宫殿，
四门马道围绕，
网格庄严装饰，
八辐轮宫殿，
金刚串环绕，
具足五重墙，
莲花日座观想。
脐轮座上当观想，
除去ka等阿里字，
十六字两组，
为轮等种子，
月轮三十二。"

这是一篇密宗修持法门的仪轨文，详细描述了修行的次第、观想方法和种种细节。包含了对坛城、本尊、种子字等的观想内容。
诵"吙"字时观想世尊，在八辐轮中央，自身具有六面六臂。足也是如此相同，右边第一手持金刚杵，第二手持剑，同样左边第一手持索并作威吓印，第二手善持杵，最后手持金刚铃。
上方面孔黑色极为可怖，双足金刚跏趺坐，以舒展收缩的舞姿呈四足站立。下身披虎皮，狮子为璎珞，头发向上竖起盘于头顶，以骷髅串庄严。放光与忿怒交错，手持各种法器与标志。面带笑容发出"吙"字声，拥抱着尸陀林女。踏着水牛与阎魔夫妇，两臂交叉，两根手指作钩状，打响指时应当摄受。
嗡班杂萨玛札：札（Om Vajra Samaja: Ja）献供养水与足水。
嗡阿岗巴德擦娑哈（Om Argham Pratīccha Svāhā）
巴热瓦热萨嘎热巴德擦娑哈（Pravara Satkāra Pratīccha Svāhā）
以钩等四种印契，确实地作召请等事。
嗡班杂安古夏札（Om Vajra Ankuśa Ja）
嗡班杂巴夏吽（Om Vajra Pāśa Hūm）
嗡班杂斯波达邦（Om Vajra Sphoṭa Bam）
嗡班杂阿韦夏吙（Om Vajra Āveśa Hoḥ）
钩印为白色，左手撑腰右足伸展而坐，右手持钩。索印为蓝色，左手撑腰右持索，左足伸展而立。铁锁印为红色，双手持铁锁，以舞步姿势而住。


 །དྲིལ་བུ་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་ལ། །ཕྱག་གཡོན་དཀུར་བརྟེན་གཡས་དྲིལ་བུ། །ཟླུམ་པོའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ནི་བཞུགས། །ཁྲོ་བོ་སྒེག་པའི་ཆ་ལུགས་འཛིན། །རྒྱན་ཀུན་གྱིས་ནི་རབ་ཏུ་བརྒྱན། །ཤར་སྒོ་ལ་སོགས་རིམ་བཞིན་གནས། །ལྕེ་ སྟེང་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནི།།གནོད་མཛེས་ནག་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི། །ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔས་བརྒྱན། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ནས་གུང་མོ་བསྒྲེང་། །མྱུ་གུ་ལྟར་བྱས་སེམས་མའི་རྒྱ། །སྤྱི་བོར་གཞག་པ་སྔགས་བརྗོད་པས། །སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་མཚན། ། མཐེ་བོང་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་མོ་ཀྲུང་། །མཛུབ་མོ་གུང་མོ་རྩེ་སྦྱར་ཏེ། །མཛུབ་མོའི་གུང་མོའི་ཚིགས་གཉིས་ལ། །ཡིད་ཙམ་བཅག་ལ་ལྷག་པར་སྦྱར། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །དཔྲལ་གཞག་རྣམ་སྣང་གིས་ནི་མཚན། །གུང་མོ་རིན་ཆེན་གཟུགས་ལྟར་བྱ། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།།རྣ་གཡས་སྟེང་གཞག་རིན་ཆེན་མཚན། །སོར་མོ་པདྨའི་མྱུ་གུ་ལྟར། །བྱས་ལ་གུང་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་དེ། །ཡིད་ཙམ་ཐུར་དུ་གཞག་བྱས་ལ། །ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ཡི་རྒྱ། །ལྟག་པར་བཞག་པས་སྣང་མཐའ་བྱས། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས། །མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་མཉམ་པོར་སྦྱར། །གུང་ མོའི་ཚིགས་ནི་གསུམ་པ་ཡི།།རྒྱབ་ཏུ་མཛུབ་མོའི་རྩེ་བཞག་ལ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ཡི་རྒྱ། །རྣ་གཡོན་སྟེང་གཞག་དོན་ཡོད་གྲུབ། །ོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ་།ོཾ་རཏྣ་དྷྲྀཀ། ཨོཾ་ཨཱ་རོ་ལྀཀ། ཨོཾ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ། ཤར་རྩིབས་ལ་སོགས་རྣམས་བཞི་ལ། །གཏི་མུག་སོགས་ཏེ་བཞི་པོ་ཡང་། །དཀར་དང་སེར་དང་ དམར་བ་དང་།།དེ་བཞིན་བཞི་བ་ལྗང་གུ་སྟེ། །གཡས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་འབར། །པདྨ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །གཡོན་གྱིས་དྲིལ་བུ་ལེགས་པར་འཛིན། །མིག་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བྱས་ལ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་བསྲུང་། །དབང་སྦུབ་སྟོང་པ་ཉིད་བྱ་སྟེ། །སྙིང་པོའམ་མིང་གི་ཡི་གེ་ཡིས། ། རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལྡན་པ་ཡི། །སྐུ་རྣམས་ངེས་པར་བསྐྱེད་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。这是密宗修持仪轨的延续部分：
铃印为绿色，左手撑腰右持铃，以圆形姿势而住。持忿怒妙相庄严，以一切饰品严饰。从东门开始依次安住。舌上吽字化现金刚，观想黑色妙臂尊。以金刚萨埵等手印，受五部灌顶庄严。
结金刚印后竖中指，如新芽般作佛母印。置于顶上诵咒时，顶上以金刚萨埵标记。大拇指结金刚跏趺，食指中指尖相合，在食指中指两节处，稍作弯曲更加紧密。这是毗卢遮那手印，置于额间以毗卢遮那标记。
中指如宝形，是宝生部手印，置于右耳上以宝生佛标记。手指如莲花芽，两中指尖相对，稍向下置，是法金刚佛母印。置于后颈以无量光佛标记。
金刚合掌后，两大拇指平等相合，在中指第三节背后，置食指尖，是业金刚佛母印。置于左耳上以不空成就佛标记。
嗡吉那吉克（Om Jina Jik）
嗡热那德力克（Om Ratna Dhṛk）
嗡阿若力克（Om Ārolik）
嗡般若德力克（Om Prajñā Dhṛk）
在东辐等四方，愚痴等四者，依次为白、黄、红，第四为绿色。右手持轮宝焰、莲花、各种金刚，左手善持铃。加持眼等后，以愚痴金刚等守护。应作空性灌顶，以心咒或名字字母，具足种姓手印，确实生起诸身相。


 །ལྐོག་མ་དཔྲལ་བ་སྙིང་ག་རུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྐྱེད་པ་ལས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དག་།རང་ལུས་བཅུག་སྟེ་གནས་པ་ལས། །སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་གཱ་ཏ་ཀཱ ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། སྙིང་གར་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པའི་ཡི་གེས་བསྐོར། །ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་ངེས་སྦྱར་ཏེ། །གུང་མོའི་རྩེ་མོའི་ཙ ཧིགས་གཉིས་ལ།།མཐེ་བོང་ངེས་པར་སྦྱར་བར་བྱ། །མཛུབ་མོ་རྒྱབ་རྩེར་སྦྱར་བ་ནི། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །སྙིང་ག་དཔྲལ་བ་ལྐོག་མ་དང་། །དཔྲལ་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ནན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། ལོ་ཙ་ན་ཧཱུཾ། མཱ་མ་ཀཱི་ཏྲཾ། པཎྜ་ར་ཧྲཱི། ཏཱ་ར་ཨ། མཚམས་སུ་ལཾ་སོགས་ལས་སྐྱེས་པ། །ལྷ་མོ་བཞི་པོ་ངེས་པར་བསམ། །བདག་པོ་འདྲ་སྟེ་སྒེག་ཉམས་འཛིན། །མེ་མཚམས་སྒེག་མོ་དཀར་མོ་ནི། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བརྐྱང་བས་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་དཀུར་བརྟེན། །གཡོན་དུ་ཡུད་ཙམ་འདུད་པའོ། །བདེན་བྲལ་མཚམས སུ་ཁ་དོག་སེར།།ཡོན་ཏན་བརྒྱུས་མ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་མདོག་དཀར་མོ། །གླུ་ལེན་པི་ཝང་སྒྲེང་བར་བྱེད། །དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་ཁ་དོག་ལྗང་། །ཕྱག་གཉིས་ཕྱོགས་སུ་གར་བསྒྱུར་བ། །གྲཝ་རུ་བརྩེགས་མ་དྷཱུ་པྤེ་ནི། །གཡོན་དུ་ཡུད་ཙམ་འདུད་པ་ལ། །པུཥྤེ་གར་བྱེད་ཁ་དོག་ ལྗང་།།དཱི་པེ་ཁ་དོག་དམར་མོ་ལ། །ལག་གཉིས་གྱེན་བསྒྲེང་མར་མེ་དབུལ། །གནྡྷེ་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་ལ། །ལག་གཉིས་དྲི་ནི་བྱུག་པར་བྱེད། །ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་པས་སོ། །ཁུ་ཚུར་དཀུ་གཉིས་གཞག་པ་དང་། །དེ་བཞིན་དཔྲལ་བར་མྱུག་པ་དང་། །ཁ་ནས་འབྱུང་དང་གར་བྱེད་བསྐྱེད། ། བདུག་སྤོས་མྱུག་དང་མེ་ཏོག་འཐོར། །མཐེ་བོང་བརྐྱང་སྟེ་རང་ལུས་ལའམ། །གཞན་ལ་མྱུག་ཚུལ་གནས་པ་ནི། །བརྒྱད་པོ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དག་།བསྐྱེད་དང་ལེགས་གནས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ལཱ་སྱ་མ་ལེ་གཱིརྟི་ནིརྟི། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པྤེ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་།ོཾ་བཛྲ་གེནྡྷེ། བསྟོད པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྟོད།།བདུད་རྩི་ཇི་བཞིན་བྱིན་བརླབས་ལ། །ལྕེ་རླབས་དབུས་ཀྱིས་མྱང་བར་བྱ། །རང་རང་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
于喉、额及心间，生起身语意三者，身语意诸尊，入于自身而安住。以咒语加持：
（咒语：嗡萨瓦达塔嘎达嘎雅班扎娑巴瓦阿特玛柯杭）
（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं）
（罗马拼音：Oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ）
（意译：我即一切如来身金刚自性）
（咒语：嗡萨瓦达塔嘎达瓦嘎班扎娑巴瓦阿特玛柯杭）
（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं）
（罗马拼音：Oṃ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ）
（意译：我即一切如来语金刚自性）
（咒语：嗡班扎达塔嘎达记达班扎娑巴瓦阿特玛柯杭）
（梵文天城体：ॐ वज्र तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं）
（罗马拼音：Oṃ vajra tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ）
（意译：我即一切如来意金刚自性）
心间有如自身的智慧心，其心间有金刚，以吽字标记的文字环绕。两手确实合掌，中指尖端两节，应当确实与大拇指相合。食指背面相合，此即三昧耶手印。于心间、额间、喉间及额间加持。
（以下咒语：嗡啥斯德日维克日达南吽吽啪德啪德 阿地底斯达娑曼）
（梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रीः विकृतानन हूं हूं फट् फट् अधितिष्ठ स्वमां）
（罗马拼音：Oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ adhitiṣṭha svamāṃ）
洛佳那吽（Locana Hūṃ）
玛玛给当（Māmakī Trāṃ）
班达热啥（Pāṇḍarā Hrīḥ）
达热阿（Tārā A）
于四隅由蓝等字生起，应当确实观想四位天女。如本尊持妙相。火方隅白色妙女，以菩萨半跏趺坐。双手金刚拳撑腰，略向左倾。
于西南方黄色，手持功德宝瓶。风方白色，唱歌弹琵琶。于西北方绿色，双手于方位中旋舞。
供养天女持香炉，略向左倾。持花天女绿色，持灯天女红色，双手上举供灯。持香天女绿色，双手涂香。以手印咒语宣说。
金刚拳置两胯，如是额间涂抹，从口出生及作舞，香炉涂抹及散花。伸展大拇指于自身或他人涂抹状，此八供养天女，生起及善住手印。
（以下咒语：拉斯雅玛蕾格德尼德）
（梵文天城体：लास्य माले गीर्ति नृत्य）
（罗马拼音：Lāsya Māle Gīrti Nṛtya）
嗡班扎度贝（Oṃ Vajra Dhūpe）
嗡班扎普贝（Oṃ Vajra Puṣpe）
嗡班扎阿洛给（Oṃ Vajra Āloke）
嗡班扎根德（Oṃ Vajra Gandhe）
以诸赞颂广作赞，如甘露般加持已，以舌中央品尝之，诵各自咒语。


 །བདུག་པ་འཇིགས་པའི་ཡི་གེ་ནི། །བཅུ་བཞི་པ་ལ་དམིགས་པ་ལས། །འཁོར་བར་དམིགས་པར་བྱ་བ་ལའང་། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་ན་དམིགས་པ་ ལྟར།།དམིགས་ཏེ་མ་ཡེངས་འཇིགས་པ་མེད། །བཟླས་པ་ཉིད་ལ་དེ་ལྟར་བྱ། །བྱེ་བ་ཚང་བར་བཟླས་པ་ཡིས། །རབ་འབྱམས་ལས་ལ་མི་འགྲུབ་པ། །མེད་དེ་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིས་འགྲུབ། །འབུམ་དང་ས་ཡ་བཟླས་པས་ཀྱང་། །ཕྲ་མོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་བྱེད། །གཞན་དུ་མི་འགྲོ་ སེམས་ཀྱིས་ནི།།དེ་ལྟའི་ཚུལ་དུ་བཟླས་པ་བྱ། །ཡུལ་གཞན་བློ་ནི་འགྲོ་བ་ཡིས། །བསྐལ་པར་བཟླས་ཀྱང་འབྲས་མི་འབྱིན། །ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འབྱུང་པོ་རྣམས་དང་བཅུ་བཞི་པ། །སྤེལ་བས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་སྭཱ་ཧཱ། འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ འགྲོ་བསམས་ཏེ།།མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་མྱང་བ་བྱ། །དེ་ཉིད་གསུམ་མཐར་མུཿལྡན་པས། །རང་བཞིན་གཤེགས་ཤིང་བསྐྱེད་པ་བསྡུ། །བཟོད་པར་གསོལ་དང་གསོལ་བ་གདབ། །བསྔོ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ། །གཞན་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཉིད། །གང་གང་དབང་པོའི་ལམ་ འགྲོ་བ།།དེ་ཡི་ངོ་བོར་བདག་གིས་བལྟ། །བསམ་གཏན་མི་བྱེད་དེ་བློ་ཡི། །ཀུན་དུ་བློ་ཡིས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལྡང་དང་ཉལ་དང་ཕྱི་ཁྲུས་དང་། །བཟའ་བ་དག་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། །བཅས་དང་བྲལ་བ་མེད་མོད་ཀྱང་། །བདག་དང་བློ་དམན་དོན་དུ་བསྡུས། །འདི་ཡི་དགེ་བས་འགྲོ་བ་རྣམས། ། བཅིངས་པ་རྣམས་ལས་གྲོལ་བར་ཤོག་།དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་གདོང་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མདོར་བསྡུས་ལ། སློ་དཔོན་དེ་བ་ཨཱ་ཀ་ར་ཙནྡྲས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
焚香恐怖文字，观想第十四尊，于轮回所观想，如同观想日轮，专注无散无惧。诵咒亦当如是。
圆满诵咒百万遍，广大事业无不成，一切皆由此成就。诵咒十万或百万，亦能成就细微事。心不散乱他处，应当如是而诵咒。心若散乱他境，纵诵劫数亦无果。
（咒语：嗡啥斯德日维克日达南吽吽啪德啪德娑哈）
（梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रीः विकृतानन हूं हूं फट् फट् स्वाहा）
（罗马拼音：Oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā）
（意译：唵 吽 啥 变面 吽吽 啪德啪德 娑哈）
诸部多及第十四尊，增益施予食子。
（咒语：嘻嘻嘻吽 盆盆盆娑哈）
（梵文天城体：हि हि हि हूं फें फें फें स्वाहा）
（罗马拼音：Hi hi hi hūṃ pheṃ pheṃ pheṃ svāhā）
（意译：嘻嘻嘻吽 盆盆盆娑哈）
思维利益众生，应作供赞品尝甘露。三真实后加穆字，自性而去摄收生起。
应作忏悔及祈请，应作回向及发愿。复次应当修习者，一切诸根所行境，我当观察其本性。不作禅定彼智慧，一切当以智修习。起卧外浴及饮食，于此应当勤精进。虽无系缚及解脱，为自及劣慧摄集。
以此善根愿众生，从诸束缚得解脱。
吉祥黑阎摩六面轮修法略轨，由阿阇黎提婆阿迦拉旃札造毕。


། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དེ་བ་ཨཱ་ཀ་ར་ཙནྡྲ་དེ་ཉིད་དང་། ཅོག་རོ་བནྡེ་ཤེས་རབ་བླ་མས ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།

我来为您翻译这段藏文：
印度堪布提婆阿迦拉旃札尊者与觉绕班智达谢饶喇嘛共同翻译、校对并审定。


